U Bosni i Hercegovini, usluge sudskog tumačenja su neophodne za poslove i situacije koje uključuju pravne dokumente ili međunarodnu razmjenu. U 2023. godini, neki jezici su se pokazali kao najtraženiji u ovoj branši. Razlog tome je povezan s globalizacijom, ekonomskim trendovima, migracijama, kao i političkim odnosima. U ovom članku, osvrnućemo se detaljno na najtraženije jezike za usluge sudskog tumačenja u Bosni i Hercegovini za prošlu 2023. godinu.
Engleski – nezaobilazan jezik
Engleski jezik se već dugi niz godina smatra “lingua franca” svijeta, odnosno općeprihvaćenim jezikom koji se koristi u međunarodnoj komunikaciji. Prema podacima iz 2023. godine, on je definitivno ostao najtraženiji jezik kada su u pitanju sudski tumači u Bosni i Hercegovini.
Zašto je engleski na vrhu?
Engleski jezik je globalni komunikacijski kanal, što dovodi do njegovog dominantnog položaja u mnogim industrijama, uključujući pravosudni sistem. Engleska nacija ima utjecajna historijska i moderna veza s mnogim svjetskim zemljama, a tu spada i Bosna i Hercegovina koja ima sjedište brojnih kompanija koje posluju na globalnom nivou.
Strani investitori zahtijevaju usluge suda
Mnogi strani investitori koriste engleski jezik kao svoj primarni ili sekundarni jezik. Kao rezultat toga, prilikom ulaganja u Bosnu i Hercegovinu nude posao sudskim tumačima čija specijalnost jeste engleski jezik.
Arapski – rast tražene industrigje
Od svoje relativne anonimnosti prije desetljeća ili dva, arapski jezik postaje sve popularniji među sudskim tumačima. U 2023., arapski se ključno profilirao kao drugi najtraženiji jezik za sudsko tumačenje u Bosni i Hercegovini.
Povezanost sa turizmom
Naglo povećanje broja turista iz arapskih zemalja dovelo je do rasta potražnje za arapskim jezikom. Ukupno povećanje turista iz Arapskog poluotoka uzrokovalo je povećanu potrebu za prevođenjem dokumentacije koja se odnosi na turistički sektor.
Povezanost sa nekretninama
Mnogi državljani zemalja Zaljeva su kupovali nekretnine u Bosni i Hercegovini. Proces kupovine i prodaje nekretnina zahtijeva mnoštvo pravnih dokumenata koji moraju biti prevedeni na arapski.
Njemački i turski – jezici dijaspore
Značajan broj stanovnika Bosne i Hercegovine živi u dijaspori, naročito u Njemačkoj i Turskoj. Ove zajednice su često povezane s pravnim transakcijama u matičnoj zemlji koje zahtijevaju tumačenje što dovodi do konstantne potrage za sudskim tumačima ovih jezika.
Povećana migracija ka Njemačkoj
Njemačka je privlačna zemlja za mnoge migrantima iz Bosne i Hercegovine – što dovodi do velike potrebe za sudskim tumačenjem na njemačkom jeziku.
Održavanje veza s Turskom
Bosna i Hercegovina ima dugotrajne kulturne, istorijske i ekonomske veze s Turskom, što dovodi do kontinuirane potrebe za tumačenjem između bosanskog i turskog jezika.
Zaključak
Trendovi globalizacije, migracije i međunarodnog poslovanja utjecali su na tražene jezike kad su u pitanju usluge sudskog tumačenja. Engleski ostaje najtraženiji, dok se druge preferencije mijenjaju u skladu s promjenama u društvu. Dobro je biti svjestan ovih trendova jer oni utiču na buduće mogućnosti profesija kao što su sudski tumači. Prepoznavanje ovih promjenljivih tendencija pomaže predviđanju budućih tražnji.